- Allgemein (30)
- Apostroph-Katastrophen (17)
- Denglisch (27)
- Deppenleerzeichen (16)
- Film + Fernsehen (11)
- Lustiges (45)
- Musik (3)
- Nachgedacht (17)
- Politik (5)
- Spam-"Kunst" (11)
- Sprachliche Kuriositäten (53)
- Star Trek (2)
- 26.7.2010: Scheibenhonig!
- 14.7.2010: Vertraut klingende Worte ...
- 6.3.2010: Grmblmpf§$%&*="#?!! (Acer Aspire Easystore H340 auf deutsch!)
- 30.1.2010: Klasse Empfehlung!
- 30.1.2010: Komisches Gesicht ...
- 30.1.2010: Rechenkunst
- 30.1.2010: Gehirn vernebelt!
- 21.10.2009: Quelle-Pleite
- 30.9.2009: YES, WE CAN!
- 28.9.2009: Öko-Heizpilz
- Juli 2010
- März 2010
- Januar 2010
- Oktober 2009
- September 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
- Juni 2008
- Mai 2008
- April 2008
- März 2008
- Februar 2008
- Januar 2008
- Dezember 2007
- November 2007
- Juni 2007
- Mai 2007
- April 2007
- Januar 2007
- November 2006
- Oktober 2006
- September 2006
- August 2006
- März 2006
- Januar 2006
- Oktober 2005
- Juli 2005
- Juni 2005
- Dezember 2004
Hilarious
Eben habe ich auf der Seite der Welt eine Schlagzeile gelesen:
„Wie soll das gehen?“ fragen sich völlig zurecht nicht nur die Kommentatoren des Beitrages. Hillary Clinton sagt zu Frank-Walter Steinmeier sowieso „you“. Es gibt für sie ja schließlich nur diese Form der Anrede!
Oder wollte man auf den Uralt-Helmut-Kohl-Witz anspielen, der angeblich während seiner Amtszeit zum amerikanischen Präsidenten sagte: „You can say you to me.“
Vielleicht hat ja unser Außenminister Mrs. Clinton erlaubt, ihn mit „Frenk-Wolter“ statt mit „Mister Steinmeier“ anzureden.
Eine Sache wäre noch denkbar, wenn gleich ziemlich unsinnig: Herr Steinmeier hat den Übersetzern erlaubt, Hillarys „you“ als „Du“ zu übersetzen …
(Zum Wortspiel im Titel dieses Blog-Eintrags:
Übersetzung von „Hilarious“ bei LEO.de.)

7.6.2009 bei 22:39
Wenn man’s genau nimmt, ist das englische “you” eine Pluralform, also eine Siezform.
Willy