Sie befinden sich aktuell in den Michael Spohns Blog Blog-Archiven für den folgenden Tag 13.12.2007.
- Allgemein (32)
- Apostroph-Katastrophen (17)
- Denglisch (29)
- Deppenleerzeichen (16)
- Film + Fernsehen (11)
- Lustiges (53)
- Musik (3)
- Nachgedacht (20)
- Politik (6)
- Spam-"Kunst" (11)
- Sprachliche Kuriositäten (53)
- Star Trek (2)
- 24.8.2011: Loriot ist tot!
- 14.5.2011: Ebay-Reperateur (Schreibweise nur von ihm selbst übernommen!)
- 1.5.2011: Entfernt?
- 1.5.2011: Ja oder nein?
- 25.4.2011: Deutsch to go
- 24.3.2011: Immer open für Neues
- 3.2.2011: Schwere Last
- 14.12.2010: aufpASSEn!
- 3.10.2010: kostenloser Umtausch
- 30.9.2010: Nur Gebogenes?
- August 2011
- Mai 2011
- April 2011
- März 2011
- Februar 2011
- Dezember 2010
- Oktober 2010
- September 2010
- Juli 2010
- April 2010
- März 2010
- Februar 2010
- Januar 2010
- Oktober 2009
- September 2009
- Juni 2009
- Mai 2009
- April 2009
- März 2009
- Februar 2009
- Januar 2009
- Dezember 2008
- November 2008
- Oktober 2008
- September 2008
- August 2008
- Juli 2008
- Juni 2008
- Mai 2008
- April 2008
- März 2008
- Februar 2008
- Januar 2008
- Dezember 2007
- November 2007
- Juni 2007
- Mai 2007
- April 2007
- Januar 2007
- November 2006
- Oktober 2006
- September 2006
- August 2006
- März 2006
- Januar 2006
- Oktober 2005
- Juli 2005
- Juni 2005
- Dezember 2004
Archive für 13.12.2007
Statisch
13.12.2007 by michael.
Gerade läuft auf Premiere die Episode „Das zweite Leben“ aus der Serie „4400 - Die Rückkehrer“. Dummerweise haben die Übersetzer im Synchronstudio überhaupt keine Ahnung von korrekten Übersetzungen! Es geht in der Episode darum, dass auf diversen technischen Geräten mit Lautsprecher Störungen in Form von Rauschen zu hören sind. Im Original heißt das „static“, übersetzt wurde das mit „statisch“, so wie in „Ich habe in letzter Zeit kein statisch mehr gehört.“
Bitte was? In gutem Deutsch müsste es heißen: „Ich habe in letzter Zeit kein Rauschen mehr gehört.“ oder „Ich habe in letzter Zeit keine Störungen mehr gehört.“ Aber das? Da kann ich nur den Kopf schütteln …
Das war übrigens nicht das erste Mal, dass in dieser Serie total dumme Übersetzungsfehler gemacht wurden.
Geschrieben in Film + Fernsehen, Denglisch, Lustiges, Sprachliche Kuriositäten | 1 Kommentar »