You Are Germany! You Don’t Understand? Learn English! (Warnhinweise und Vorschriften, Teil 1)

Es müssen ja in Deutschland Warnhinweise auf Plastikbeuteln angebracht sein, daß diese zur Erstickung führen können und deshalb nicht in die Hände von Kindern gelangen dürfen. Allerdings ist es dann total unsinnig, wenn dieser Warnhinweis ausschließlich auf Englisch erfolgt!

Warnhinweis auf Verpackung: Warning! This Bag Is Not A Toy. To Avoid The Danger Of Suffocation, Keep This Bag Away From Babies & Children

Was soll das? Denkt niemand darüber nach, daß es etliche Menschen in Deutschland gibt, die kein Englisch verstehen? Wenn das Produkt im Auftrag eines deutschen Herstellers für den deutschen Markt hergestellt wurde, warum sind diese Warnhinweise dann nicht auf Deutsch angebracht? Aber nicht mal auf dem Pappkärtchen steht ein entsprechender Hinweis.

Übrigens würden diese Plätzchenausstecher kein TÜV-Siegel bekommen, weil sie so schlecht verarbeitet (punktgeschweißt) wurden, daß man sich an den scharfkantigen Nahtkanten verletzen kann, weil diese nicht bündig sind!

1 Antwort auf “You Are Germany! You Don’t Understand? Learn English! (Warnhinweise und Vorschriften, Teil 1)”

  1. Ralf sagt:

    Die Aufschrift ist nur an amerikanische Kleinkinder gerichtet, die zwar schon lesen koennen, aber sich dazu immer in Plastiktueten verstecken.

Antwort schreiben